“猪兜”与“粉肠”

大洋新闻 时间: 2008-09-10 来源: 信息时报

  广州其实不像香港,因为夹杂东南西北中,西方的影响反而无香港的多。所以如果要说广州话里的“潮语”其实与香港还是有一定区别的。但在一定程度上,彼此都是在广州话的基础上发展开来。《香港潮语学习字卡》的雄起,正好提醒我们粤语方言有多好玩。不懂粤语的朋友也可隔岸观火。

  猪兜

  注释:形容人很笨,很迟钝。一般用于朋友与情侣间。

  例句:正猪兜来嘎。早就讲咗比你知场波系八点开波嘎啦。

  讲极都唔明,正一猪兜!

  中国人对“猪”的情结无法形容,从BB到情人一概可以统称“猪猪”。当然骂人一样可以是猪,例如“猪兜”。但猪兜里面是有友情或感情成分的,所以骂里面都有亲昵的感觉。

  粉肠

  注释:形容人很混账,很不靠谱。

  例句:正一粉肠来的,他点可以咁对你嘎?

  会甘样做人的真係粉肠来的!

  被男朋友骂“猪兜”而哭的人我没见过,但被骂“粉肠”就哭成泪人的我认识一个。可见“粉肠”确实不是情侣间可以拿来打骂的话。但为什么粉肠这样好吃的面制品,会被用于骂人呢?我就真的不知道,知道的朋友写信来告诉我啦。九姑娘

  (ohaiyo9280@126.com)

对此文章发表评论

用户名:密码:匿名发表